کتابهای «روز یک طالع بین» ترجمه «حسین بیدارمغز» و «واپسین عشق» ترجمه جمعی از مترجمان در انتشارات «قصه باران» به چاپ…
کتابهای «روز یک طالع بین» ترجمه «حسین بیدارمغز» و «واپسین عشق» ترجمه جمعی از مترجمان در انتشارات «قصه باران» به چاپ…
انتشارات «علمی و فرهنگی» ترجمهای کلاسیک از نمایشنامه «تراژدی قیصر» اثر ویلیام شکسپیر را برای هفتمین نوبت بازچاپ کرد.
آیدین سردارینیا که به تازگی دو نمایشنامه «دیکته و زاویه» غلامحسین ساعدی که با ترجمه او و در قالب یک کتاب از سوی…
مشاور وزیر علوم و رییس مرکز تحقیقات سیاست علمی کشور بر لزوم برخورد با سوءاستفاده علمی برخی اساتید از دانشجویان تاکید…
مجید رجبی معمار (مدیرعامل خانه هنرمندان ایران) درگذشت نجف دریابندری را تسلیت گفت.
مطالبی همانند مقالات دانشگاهی، کاورلترها، پروپوزال، دستنویسهای تحقیقاتی و یا پیش نویس رمان از نظر محتوا، دلیل نگارش و…
رئیس سابق ارکستر سمفونیک تهران با انتقاد از آموزش متد و هارمونی موسیقی امریکایی توسط اساتید ایرانی گفت: کتابهای ضعیف…
ترجمه یک کتاب سختتر از آن چیزی است که فکرش را میکنید، برخی افراد بر این باورند که تنها تسلط بر زبان مبدأ و مقصد کافی…
برخی ناشران آثار هنری میگویند که بحران کاغذ، نبود ترجمههای خوب و کارشناسان تئاتری بر تیراژ کتب تخصصی تئاتر اثر…
بهزاد صدیقی که به تازگی نمایشنامهای از او به زبان ارمنی ترجمه شده میگوید: ترجمه ادبیات نمایشی ایران به زبانهای دیگر…