آموزش راز شوپن از دریچه رنج و سختی/ «مادام پیلینسکا و راز شوپن» منتشر شد
اثر «مادام پیلینسکا و راز شوپن» اثر اریک امانوئل اشمیت با ترجمه عاطفه حبیبی، توسط انتشارات چترنگ منتشر و راهی بازار شد.
به گزارش خبرنگار ایلنا، اثر «مادام پیلینسکا و راز شوپن» اثر اریک امانوئل اشمیت با ترجمه عاطفه حبیبی، توسط انتشارات چترنگ منتشر و راهی بازار شد.
درحالیکه در ایران، این نویسنده فرانسوی را با نمایشنامه «خرده جنایتهای زن و شوهری» میشناسند؛ اینبار این اثر در قالب داستان روایت شده است. این داستان روایتی از جستوجو و تکاپوی اشمیت جوان است که تلاش دارد تا راز موسیقی شوپن را از یک معلم پیچیده و تندخو به نام پیلینسکا بیاموزد. وقتی اشمیت به نه سالگی میرسد و موسیقی شوپن را میشنود، مصمم به یادگیری پیانو میشود ولی اجرای آثار باخ، موتزارت و دبوسی برایش بسیار ساده و پیشپا افتاده است و به همین دلیل، شوپن از دست او میگریزد. به نظر میرسید چون او از لطافت و روح موسیقی بهرهای نبرده بود، گریز شوپن از نزد او امری بدیهی به نظر میرسید.
هنگامی که برای تحصیل فلسفه به پاریس رفت، در بیست سالگی با یک استاد پیانو سختگیر و نسبتا بداخلاق به نام مادام پیلینسکا آشنا میشود و او با تمرینهای سخت، پیچیده و عجیب که در ظاهر هیچگونه ارتباطی با آموزش پیانو نداشتند، مواجه میشود. او مجبور بود که در هنگام وزش باد، به برگها خیره شود و یا به وقت سپیدهدم به باغ گل برود و بدون اینکه شبنم از روی گلها بیفتد، آن را بچیند. در واقع اشمیت در این داستان نه چندان بلند، مخاطب را به دوران جوانی خود میکشاند و جلوههایی از عشق و موسیقی را پیش چشمان مخاطب، تصویر میکند. پیشتر، انتشارات چترنگ اثر «خواهران باربارن» را از این نویسنده فرانسوی ترجمه و منتشر کرده بود.
آثار دیگری از قبیل نمایشنامه «مهمانسرای دو دنیا» و «خرده جنایتهای زن و شوهری» و برخی داستانها از مجموعه داستان «گلهای معرفت»، از این نویسنده به زبان فارسی ترجمه شده است.
عاطفه حبیبی مترجم این اثر نیز، بیشتر به خاطر ترجمه اثر «پس پرده» از آنا گاوالدا شناخته میشود.
این اثر در 71 صفحه، به قلم اریک امانوئل اشمیت و ترجمه عاطفه حبیبی، با قیمت 12500 تومان توسط انتشارات چترنگ راهی بازار کتاب شده است.