«سربازان سالامیس» به ایران رسید
محمد جوادی مترجم آثار ادبی از انتشار تازهترین ترجمهاش با عنوان رمان «سربازان سالامیس» در نشر نیلوفر خبر داد.
به گزارش خبرنگار ایلنا، جوادی درباره ترجمه تازهاش گفت: رمان سربازان سالامیس به سرگذشت رافائل سانچس ماساس، نویسندهی اسپانیایی ملیگرا و رهبر حزب فالانژ اسپانیا، در طی جنگ داخلی اسپانیا میپردازد. خاویر سرکاس این رمان را در سال ۲۰۰۱ به رشتهی تحریر درآورد و تاکنون به بیست زبان به چاپ رسیده و بیش از نیم میلیون نسخه از آن به فروش رفته است. همچنین دیوید تروئبا کارگردان و فیلمنامهنویس اسپانیایی، فیلم سربازان سالامیسرا براساس این رمان در سال ۲۰۰۳ ساخته است.
این مترجم دربارهی خاویر سِرکاس نویسندهی این رمان گفت: سرکاس در سال ۱۹۶۲ به دنیا آمد. از او رمان، داستان کوتاه و مقالههای متعددی به جا مانده. او از سال۱۹۸۰ و به مدت دو سال در دانشگاه ایلینوی تدریس کرد و از سال ۱۹۸۹ استاد ادبیات اسپانیایی دانشگاه خرونا بوده است.
جوادی در ادامه از چالشهای ترجمه این رمان گفت و اشاره کرد: در ترجمهی این رمان، وجود نامها و اصطلاحات متعدد اسپانیایی و لزوم آوردن۳۷۰ پانویس شامل تلفظ نامها و توضیح وقایع، کاری بسیار زمانگیر بود که سعی شده با استفاده فرهنگ تلفظ نامهای خاص، سایتهای معتبر و فیلم سربازان سالامیس معادلهای مناسب آورده شود. از طرفی بهکارگیری جملات بسیار بلند که به سبک نویسنده و توصیف فضای داستان برمیگردد موضوعی چالشبرانگیزدر برگردان این رمان بود.
این مترجم ادبی در پایان گفت: داستان سربازان سالامیس یک سؤال اساسی متمرکز است: چه چیزی یک قهرمان را میسازد؟ آیا کسی مانند ماساس که اوج خشونت و نیاز به تغییر بنیادین را میطلبد، اما هیچوقت حقیقتاً برای آن نمیجنگد قهرمان است؛ یا اینکه قهرمان بودن چیزی کاملاً متفاوتی است؟