فشار چین برای تغییر ملیت، جایزه بوکر را زیر باد انتقاد قرار داد
تغییر ملیت یک نویسنده نامزد جایزه بوکر که گفته میشود با فشار دولت چین اتفاق افتاده، انتقادها از برگزارکنندگان این جایزه مهم ادبی را باعث شده است.
به گزارش ایلنا، گاردین در اینباره نوشته است: «وو مینگ ـ یی» نزدیک به یک ماه پیش به عنوان یکی از نامزدهای جایزه بوکر بینالمللی معرفی شد و اعلام کرد به که با ملیت "تایوانی" نامزد این جایزه مهم ادبی شده افتخار میکند. اما حدود دو هفته بعد فشارهای دولت چین باعث شد تا ملیت این نویسنده در وبسایت جایزه بوکر از تایوانی به "تایوان، چین" تغییر کند و این اتفاق با انتقادهای زیادی در فضای مجازی مواجه شده است.
دولت چین معتقد است جزیره خودمختار تایوان که در فاصله ۳۲۰ کیلومتری شرق چین واقع شده، بخشی از خاک این کشور است.
«وو مینگ ـ یی» نیز در واکنش به این اتفاق در صفحه شخصی خود نوشت: این تغییر ملیت نظر شخصی او نیست و این موضوع را با برگزارکنندگان جایزه منبوکر بینالملل نیز در میان گذاشته است و پس از آن بسیاری از کاربران نیز اعتراض خود را در صفحه مجازی این جایزه ادبی ابراز کردند.
همچنین سخنگوی جایزه منبوکر در این باره توضیح داد: سفارت چین از به کاربردن ملیت "تایوان" برای این نویسنده شکایت کرده و ما نیز با ارتباط با وزارت امور خارجه بریتانیا به این تصمیم رسیدیم که از ملیت «تایوان، چین» برای «وو مینگ ـ یی» استفاده کنیم.
«هفت کاربرد زبان» نوشته «لارن بینت» از فرانسه، «دغلبار» نوشته «خاویر سرکاس» از اسپانیا، «ورنون سوبوتکس» نوشته «ویرجین دسپنتس» از فرانسه، «میرود، رفت، رفته» نوشته «جنی ارپنبک» از آلمان، «کتاب سفید» نوشته «هان کانگ» از کره جنوبی، «بمیر عشق من» نوشته «آریانا هارویکس» از آرژانتین، «دنیا ادامه دارد» نوشته «لازلو کراسناهورکایی» از مجارستان، «چون سایهای محو» نوشته «آنتونیو مونوز مولینا» از اسپانیا، «کوه پرنده» نوشته «کریستوفر رنسمایر» از اتریش، «فرانکنشتاین در بغداد» نوشته «احمد سعداوی» از عراق، «پروازها» نوشته «اُلگا توکارزوک» از لهستان و «مهمان شام» نوشته «گابریلا یبارا» از اسپانیا دیگر نامزدهای اولیه جایزه منبوکر بینالمللی هستند.
نامزدهای نهایی جایزه بوکر بینالملل روز چهارم آوریل (۱۵ فروردین) و برنده نهایی آن نیز روز ۲۲ می ۲۰۱۸ (اول خرداد) معرفی میشود.