سفر در میان دنیاهای موازی در تازهترین رمان ژانر جادوگری
رمان «تاریکتر از جادو» نوشتهٔ وی.ای. شواب توسط محمد جوادی ترجمه و در انتشارات کتابسرای تندیس منتشر شد.
محمد جوادی (مترجم آثار جوزف بویدن در ایران) دربارهٔ نویسنده این رمان گفت: وی.ای. شواب نویسندهٔ آمریکایی در ژانر فانتزی است. او در سال ۱۹۸۷ بهدنیا آمد و تاکنون چهارده رمان در این حوزه نوشته که با استقبال مخاطبان مواجه شده و جوایزی را نیز از آن خود کرده است.
وی درباره این رمان ادامه داد: رمان تاریکتر از جادو اولین بخش از مجموعهٔ سایههای جادو است که در سال ۲۰۱۵ منتشر شد. این رمان موفق شد در همان سال انتشار جزو نامزدهای بهترین رمان فانتزی سایت گودریدز شود که برای وی.ای. شوابِ جوان افتخار بزرگی است تا در آیندهای نزدیک جا در پای نویسندگان مطرحی در این حوزه همچون جی. کی. رولینگ بگذارد.
گفتنی است به دلیل استقبال فراوان از این مجموعه، شرکت فیلمسازی سونی موفق شد در رقابت با دیگر شرکتها امتیاز ساخت مجموعهٔ سایههای جادو را بخرد.
جوادی در پایان گفت: روایت جادوگری با قابلیت سفر در میان دنیاهای موازی دستمایهٔ نگارش رمان تاریکتر از جادوو دو جلد بعدی این نویسنده است. شهرهای تاریک و مبهم و انسانهای مستأصل و درمانده که به دنبال امید هستند، و نسلی از جادوگرانی که در حال انقراض هستند و شاید تنها امید نسل بشر باشند ازجمله مشخصات این رمان است.
این مترجم از اتمام ترجمه بخش دوم این سهگانه خبر داد و گفت: ترجمه بخش دوم این سهگانه به پایان رسیده و امیدوارم تا اوایل پاییز منتشر شود.
محمد جوادی مترجم ادبیات داستانی است که تاکنون ۲۱ عنوان کتاب ترجمه کرده که ازجمله آنها میتوان به مطرحترین کار روبرتو بولانیو با عنوان «۲۶۶۶»، «اتاق» اثر اِما داناهیو، و تمامی آثار جوزف بویدن کانادایی اشاره کرد.