ترجمههای جدید علیرضا سیفالدینی از نویسندگان ترک
دو کتاب «یاغی» و «زخمی» با ترجمه علیرضا سیفالدینی به چاپ دوم رسیده و کتابهای دیگری نیز در دست ترجمه و نگارش دارد.
علیرضا سیفالدینی در اشاره به آثار جدید خود به خبرنگار ایلنا؛ گفت: درحال حاضر دو رمان از اورهان پاموک را در دست ترجمه دارم. یکی از آنها "جودت بیگ و پسران" است اما اسم کتاب دوم را نمیتوانم بگویم چراکه یک اسم فنی دارد و ممکن است مترجمان بسیاری به دنبال یافتن این کلمه باشند. این آثار را قرار است نشر نیماژ منتشر کند.
او ادامه داد: چاپ دوم کتاب "زخمی" که یک رمان از "اردال" که با مقدمهای به قلم نویسندهی بزرگ ترک "یاشار کمال" آغاز میشود. ماجرای این رمان داستان زندگی سیاسی مرد جوانی است در زندانهای ترکیه. محور کلی داستان در دو خط پیش میرود. یکی شرح حال شکنجههای نیروهای ویژهی ترکیه و دیگر زندگی در بند عمومی زندان و در کنار زندانیان عادی و فلاشبکهایی دارد به بیرون از زندان. داستان از انتها آغاز میشود و باز به انتهای خود میرسد. آغازش با زندان است و انتهایش نیز زندان.
او ادامه داد این مترجم افزود: کتاب "یاغی" نوشته یاشار کمال که نشر نیماژ منتشر کرده نیز به چاپ دوم رسید. این کتاب درباره شخصیتی باعنوان "چاکرجالی" و نحوه مرگ اوست که امروزه مزارش در ترکیه برای مردم به عنوان آرامگاهی شفادهنده دردها شناخته شده است.
سیفالدینی درباره کارهایی که در دست تألیف و ترجمه دارد نیز بیان کرد: رمانی با نام «بازیهای خطرناک» از یک نویسنده ترک به نام "اوغوز آتای" را با نشر روزنه کار میکنم. اُغوز آتای از نویسندههای مهم ترکیه است که چند سال پیش در میانسالی از دنیا رفته است. آتای نویسندهی تأثیرگذاری بوده است. اورهان پاموک در نوشتههایش از او تأثیر گرفته و گوشه چشمی به او داشته است. این نویسنده کارهای نو کرده است. این کتاب زندگی شخصی است که زندگی نامتعارفی دارد و از آن راضی نیست. او دارای شخصیت پیچیدهای است. این کتاب؛ نگاه این شخص را به اطراف و محیط اجتماعی و سیاسی و فرهنگی خویش نشان میدهد. رمان ترکیبی از نمایشنامه، داستان و قصه است که به صورت تطبیقی کار شده است.
او ادامه داد: کتاب «نقش گشت و گذار در جنگل روایت» نوشتهی اومبرتو اکو را قرار است نشر نگاه منتشر کند. همچنین «کتاب سیاه» نوشته اورهان پاموک نیز نزد انتشارات نیلوفر است و از زمان چاپ آن اطلاع دقیقی در دست ندارم.