امضای تفاهمنامه میان انجمنهای شاعران ایران و کره جنوبی؛
مسابقه فوتبال میان شاعران ایرانی و کره در راه است
معاون انجمن شاعران کره: حدود ۴۰ سال شاعرم اما درباره شاعران ایرانی چیز نشنیدهام / صحبتهای مربی کره سوءتفاهمهایی ایجاد کرد اما مردم کره و ایران آنقدر باهوش هستند که به صلح میرسند / مسابقه فوتبال شاعران ایران و کره؛ اول تیرماه برگزار میشود.
مراسم انعقاد تفاهمنامه میان انجمن شاعران ایران و کره جنوبی؛ عصر دیروز(۲۶ خرداد) با حضور سفیر کره جنوبی، معاون انجمن شاعران کره جنوبی، مشفق کاشانی و فاطمه راکعی در محل انجمن شاعران ایران برگزار شد.
صحبتهای مربی تیم ملی کره؛ سوءتفاهمهایی ایجاد کرده بود
به گزارش خبرنگار ایلنا؛ سفیر کره جنوبی این نشست را بهانهای برای اتصال فوتبال و شعر دانست و گفت: در مسیری که به سمت ساختمان انجمن میآمدم با خودم فکر کردم نقطه مشترک فوتبال و شعر چیست و چهار نکته به نظرم رسید: هر دو هنر هستند؛ هر دو سادهاند؛ هر دو شور و عشق دارند و مردم ایران و کره عاشق هر دو هستند. خیلی خوش آمدید به مکانی که فوتبال و شعر همراه هم هستند.
سونگ ونگ یئو این مراسم را نتیجه تلاش انجمنهای شاعران ایران و کره ذکر کرد و افزود: علاوه بر این، در برگزاری این نشست وزارت امور خارجه کره جنوبی، سفارت کره و شرکت ال جی و گلدیران نیز سهیم بودند.
وی به زمان مناسب برای انعقاد این تفاهمنامه اشاره کرد و گفت: امروز که بازی فوتبال ایران و نیجریه برگزار میشود؛ میتواند زمان مناسبی برای تفاهم شعر و فوتبال نیز باشد. امشب درکنار ایرانیها، کرهایها نیز تیم ملی ایران را تشویق خواهند کرد.
سفیر کره جنوبی از چاپ اشعار معاصر شاعران ایران و کره جنوبی در هر دو کشور خبر داد و گفت: امید است با انعقاد این تفاهمنامه روابط شاعران ایران و کره بیشتر شود.
سفیر کره جنوبی در ایران اشارهای به صحبتهای مربی کره جنوبی در گذشته کرد و اطمینان داد: به خاطر صحبتهای مربی کشور ما سوءتفاهمهایی ایجاد شد. اما مردم کره و ایران آنقدر باهوش و صمیمی هستند که سرانجام تنها صلح میان آنها برقرار میشود.
سونگ ونگ یئو خبر از مسابقه فوتبالی بین شاعران دو کشور داد و ابراز امیدواری کرد: امیدوارم این بازی این دو تیم شاعران به صلح بیشتر میان دو کشور بیانجامد.
۴۰ سال است شاعرم ولی چیزی از شاعران ایرانی نشنیدهام
معاون انجمن شاعران کره جنوبی نیز در بخشی از این مراسم از رابطه معنوی شاعران سخن گفت و افزود: من اعتقاد دارم خونی که در رگ شاعران ایران جاری است از جنس همان خونی است که شاعران کرهای دارند و اینجا مکانی است که اینها به هم میرسند. ما انتظار داریم روابط این دو کشور عمیقتر و دوستانهتر شود.
وی گفت: وقتی دیشب وارد فرودگاه امام خمینی شدم؛ احساس راحتی میکردم چراکه من به کشوری آمده بودم که مردم آن شعر و شاعران را خیلی دوست دارند. شاعر پیامآور صلح است و آدمی است که به خدا نزدیک است و دلیل آن این است که شعر در وجودش یک محبت مادرانه دارد.
او گفت: امیدوارم که به واسطهی شعر بین این دو کشور راه ابریشم را دوباره بسازیم.
نماینده شاعران کره جنوبی در پاسخ به این سوال که شناخت مردم کره از شاعران ایرانی در چه حد است، گفت: صادقانه بگویم با وجود آن که من حدود ۴۰ سال است در این زمینه فعالیت میکنم درباره شاعران ایرانی چیزی نشنیدهام که این دلایلی دارد؛ یکی تنبلی خودم و دیگری اطلاعات کم مردم کره درباره ایران.
وی همچنین از کتابی نام برد که به معرفی شاعران ایرانی پرداخته و در کره ترجمه و منتشر شده و اضافه کرد: این کتاب حاوی مطالبی درباره شاعرانی چون رودکی، فردوسی، عنصری، فرخی، عمرخیام، سنایی، انوری و… است. البته من این تفاهمنامه را امضا کردم چون شعر ایران را نمیشناختم و از امروز این شناخت آغاز شده است.
کتاب آشپزی کرهای در ایران
فاطمه راکعی که نماینده انجمن شاعران ایران برای امضای تفاهمنامه بود؛ در این نشست؛ از ابتکار وزارت امور خارجه کره جنوبی برای انعقاد این تفاهمنامه تشکر کرد و وظیفه همه دولتها و مسئولین حاکمیتها را رفع کدورتها دانست.
وی با تایید سخنان معاون انجمن شاعران کره گفت: باید در کشور ما همه احساس آرامش و آسایش کنند چون ایران کشور شاعران است و دارای میراثمهر و محبت و عشق و تفاهم است. این مراسمها پیام صلح و دوستی کشور ایران را به کشورهای دیگر ازجمله کره جنوبی میرساند و باید برای مراودت بیشتر میان شاعران دو کشور باز تکرار شود.
وی از خشونتهای منطقه گفت و اطمینان داد: شاعران میتوانند در رفع این سوءتفاهمها پیش قدم شوند.
راکعی از مشفق کاشانی(رئیس انجمن شاعران ایران) و سایر اعضای این مجموعه؛ بابت انتخاب وی به عنوان نماینده ایران در امضای تفاهمنامه میان دو کشور تشکر کرد.
فاطمه راکعی به مفاد این تفاهمنامه اشاره کرد و گفت: این تفاهمنامه که به سه زبان انگلیسی، فارسی و کرهای تنطیم شده است شامل حمایت دوجانبه از چاپ اشعار معاصر در کشورهای ایران و کره، انتشارات متقابل برای معرفی آثار متقابل، برنامههای رسانهای مشترک برای معرفی شعر دو کشور و چاپ کتاب آشپزی کرهای در ایران میشود.
در ادامهی این مراسم؛ شب شعر مشترک شعرای ایران و کره جنوبی به همراه اجرای موسیقی برگزار شد.
جدای از فضای صمیمی و دوستانهی این مراسم، چیزی که انتظارش نمیرفت مشکلات فنی در اجرای مراسم بود. از ابتدای این جلسه میکروفنهای مهمانان سر ناسازگاری را با سخنرانان آغاز کردند و در طول مراسم نیز کوتاه نیامدند. رفت و آمدهای مسئولین امر نیز بیجهت مینمود.
به خاطر ناهماهنگی فرهنگی میان برگزارکنندگان ایرانی و مهمانان کرهای هم سرود ملی کره در ابتدای جلسه سه بار تکرار شد.
در برنامههای جنبی این مراسم، حمایت مشترک دو کشور از تیم ملی ایران در بازی با نیجریه در محوطه باشگاه ورزشی انقلاب با حضور شاعران ایرانی و کرهای برگزار شد. همچنین بازی فوتبال دوستانه میان تیم فوتبال شاعران ایران و کره، در روز یکشنبه ا تیرماه ساعت ۱۹ در محل زمین فوتبال سعادت آباد برگزار خواهد شد. ملاقات شاعران کرهای با شاعران شهرهای یزد، شیراز و اصفهان نیز در برنامه آینده مراسم است.