در مراسم رونمایی مطرح شد؛
«دفترچه خاطرات جانی آتیشپاره» خارج از کلیشههای رایج ادبیات کودک است
«جانی آتیش پاره»، «پینوکیو» و «قلب (که در ایران با اسم بچههای مدرسه آلپ شناخته میشود)» سه کتاب مطرح و شناختهشده ادبیات کودک در ایتالیا هستند که تقریبا اکثر ایتالیاییها آنها را خواندهاند.
به گزارش ایلنا، هانیه اینانلو، مترجم زبان ایتالیایی به نمایندگی از بخش فرهنگی سفارت ایتالیا در ایران در مراسم رونمایی از کتاب «جانی آتیشپاره» با بیان این مطلب گفت: «این اثر مانند کتاب پینوکیو از دنیای روزنامهنگاری میآید. جانی آتیشپاره بیش از 110 سال پیش به صورت پاورقی در پیک یکشنبهها در ایتالیا که نشریهای مخصوص کودکان بوده است، منتشر میشد. پایهگذار این مجله نیز خود لوییجی برتلی نویسنده این اثر بوده که این پاورقیها بعدها در قالب کتاب جمعآوری شده است.»
محیا کربلایی، مترجم کتاب هم در سخنانی به ظرایف ترجمه این اثر اشاره کرد و گفت: «برای حفظ حال و هوای قدیمی این کتاب به دنبال پیدا کردن مناسبترین ترجمه برای کلماتی بودم که شاید در زبان امروز ایتالیا چندان دیگر استفاده نمیشوند.»
در این مراسم مهدی یزدانی خرم هم به بررسی ابعاد داستانی این اثر پرداخت.
این منتقد ادبیات با اشاره به اهمیت این کتاب به عنوان یک اثر ادبیات کلاسیک، گفت: «اوج کتاب جانی آتیشپاره جایی است که جانی با افقها و ساختارهای اجتماعی دیگری غیر از خانواده مواجه میشود. برای مثال ورودش به مدرسه شبانهروزی اوج داستان را شکل میدهد. جایی که با مسائلی مانند دروغ، تهمت، فشار بالادستیها و فساد مدیران مدرسه روبهرو میشود و به صورت نمادین همهی ماجراها را از یک سوراخ در دیوار میبیند و برای دوستانش در گروه انجمن سری تعریف میکند.»
یزدانی خرم تفاوت این اثر با کتاب پینوکیو را در خروج کتاب از کلیشههای مربوط به قصههای پریان و معصوم بودن کودکان در این داستان دانست.
او معتقد است که «دفترچه خاطرات جانی آتیشپاره» با استناد بر رئالیسم علاوه بر شوخ طبعی، لایههای مختلف اجتماعی دیگری را هم به تصویر میکشد.
ابعاد روانشناسانهی کتاب نیز در این رویداد توسط نازنین عینالیقین، مشاور کودک و نوجوان مورد بررسی قرار گرفت.
عینالیقین درباره تحلیل رفتار جانی و ملقب شدنش به «آتیشپارگی» در این کتاب گفت: «باید نگاه کنیم ببینیم جانی در چه خانوادهای بزرگ شده است. چه امکاناتی داشته؟ چرا یک همبازی هم سن و سال خودش ندارد؟ سه خواهر دم بخت دارد که دیدگاههایشان با جانی بسیار متفاوت است و اتفاقات خانه برای او هیچ جذابیتی ندارد. پس او مجبور است که جذابیت ایجاد کند. بنابراین خلاقیتش را در شیطنت و خرابکاری بروز میدهد چرا که بستر دیگری برای دیده شدن ندارد. نقش پدرش در تربیت او عملا صفر است به غیر از زمانهایی که جانی را کتک میزند و این موضوع حائز اهمیت است.»
این مشاور کودک و نوجوان اشاره کرد فضایی که بچههای ایرانی این کتاب را در آن میخوانند بسیار مهم است.
اسدالله امرایی، نویسنده و مترجم هم در حاشیه این نشست درباره کتاب گفت: «دفترچه خاطرات جانی آتیشپاره» دستمایه آموزشی دارد و برای معلمان و افرادی که با بچهها سر و کار دارند نیز میتواند نکات قابل توجهی را در بر داشته باشد.
«دفترچه خاطرات جانی آتیشپاره» با ویراستاری محدثه گودرزنیا، طراحی جلد مریم محمودی مقدم و طراحی گرافیک روشنک فتحی در 240 صفحه و با قیمت 19000 تومان توسط کتابهای زرافه (واحد کودک و نوجوان انتشارات سیمای شرق) روانه بازار نشر شده است.