خبرگزاری کار ایران

فرزانه طاهری در گفتگو با ایلنا:

کار ترجمهٔ «درس‌گفتارهای ناباکوف» پایان یافت

کار ترجمهٔ «درس‌گفتارهای ناباکوف» پایان یافت

ترجمهٔ کتاب «درس‌گفتارهایی از ناباکوف دربارهٔ ادبیات اروپا» به اتمام رسیده است و در حال حاضر طی مراحل اخذ مجوز و پیش از چاپ در انتشارات نیلوفر است.

ایلنا: کار ترجمهٔ کتاب «درس‌گفتارهایی از ناباکوف دربارهٔ ادبیات اروپا» به اتمام رسید.
به گزارش خبرنگار ایلنا، فرزانه طاهری؛ مترجم و نویسنده ضمن اعلام این خبر افزود: این اثر را به انتشارات نیلوفر سپرده‌ام و این ناشر در حال حاضر مشغول انجام مراحل پیش از چاپ و اخذ مجوز آن است.
او دربارهٔ این کتاب توضیح داد: چندین سال‌ پیش، بخش ادبیات روس این کتاب را ترجمه کردم که منتشر شد. کتاب «درس‌گفتارهایی از ناباکوف دربارهٔ ادبیات اروپا» ترجمهٔ بخش دیگری است که مربوط به ادبیات اروپاست. این اثر نزدیک به ۴۰۰ صفحه دارد که شامل درس‌گفتارهای ناباکوف در نیمه اول قرن بیستم در دانشگاهی در آمریکاست.
این مترجم ادامه داد: ناباکوف در این درس‌گفتار‌ها دربارهٔ نویسندگانی چون مارسل پروست، چارلز دیکنز، جین آستین‌، جیمز جویس، گوستاو فلوبر و... صحبت کرده که در قالب یک مجموعه گرد آوری شده‌اند.
فرزانه طاهری؛ مترجم و نویسندهٔ ایرانی و مدیر بنیاد هوشنگ گلشیری، متولد سال ۱۳۳۷ است و از جمله ترجمه‌های او به «کلیسای جامع» نوشتهٔ ریموند کارور، «عطش آمریکایی» نوشتهٔ ریچارد رایت، «مسخ و دربارهٔ مسخ» فرانتس کافکا و ولادیمیر ناباکوف، «عناصر داستان» نوشتهٔ رابرت اسکولز، «مبانی نقد ادبی» نوشتهٔ ویلفرد گرین و «خانم دلوی» نوشتهٔ ویرجینیا وولف می‌توان اشاره کرد.

ارسال نظر
پیشنهاد امروز