مترجم آثار اگلوف در گفتوگو با ایلنا:
اصغر نوری معتقد است: شخصیتهای داستان کافکا همواره میدانند که کجا ایستادهاند و به کجا میخواهند بروند ولی شخصیتهای…
اصغر نوری معتقد است: شخصیتهای داستان کافکا همواره میدانند که کجا ایستادهاند و به کجا میخواهند بروند ولی شخصیتهای…
نویسنده رمان مجمع الجزایر اوریون و تراتوم معتقد است که مقاومت مخاطب ایرانی در برابر زمانهای غیرخطی در داستاننویسی،…
سهیل سمی (مترجم) از ترجمه رمانی از ولادیمیر ناباکوف برای اولین بار در ایران خبر داد.
سمی میگوید: «آنطور که هست» بسیار انتزاعی است. دربارهی این اثر گفته شده تلاش بکت بر این بوده که در زبان به نوعی…
کتابی درباره همه آثار و زندگی ساموئل بکت که میتواند منبعی برای سهولت دسترسی استنادهای پژوهشی درباره این نویسنده…
تلاش چهار یا شش ماههی مترجم بیشتر اوقات در یک بازه زمانی طولانی در ارشاد معلق میماند و پس از دستکم یکسال و نیم یا…
ترجمهی این کار؛ برای من حکم راهرفتن روی بند را داشت. از یکسو باید مراقب ماهیت بکتی کار میبودم و از طرفی به ترجمهی…