خبرگزاری کار ایران

ترجمه‌های تازه ع پاشایی؛

از شعر و هنر ژاپن تا هایکو برای بچه‌ها

از شعر و هنر ژاپن تا هایکو برای بچه‌ها
کد خبر : ۶۶۶۵۷۵

۱۰ عنوان کتاب تازه در حوزه هنر و شعر ژاپن به زودی با ترجمه ع پاشایی منتشر می‌شود.

علی پاشایی (نویسنده و مترجم) در گفت‌وگو با خبرنگار ایلنا؛ درباره آخرین کتاب‌ها و ترجمه‌هایش گفت: به تازگی دو کار از من منتشر شده که هر دو متن بودایی یا دقیق‌تر متن‌های معروف و رسمی بودایی هستند. یکی کتاب «سوره الماس و سوره دل» در تمام شاخه‌های ماهایانه بودایی مشهور است و دیگری کتاب «دروازه بی دروازه» که نوعی سوال و جواب است که در ذن خیلی رایج است و به نوعی متن ذن به حساب می‌آید. اولی را نشر دیبایه و دومی را نشر کارگاه اتفاق منتشر کرده است.

پاشایی در توضیح بیشتر درباره این کتاب‌ها تاکید کرد: هرکس که آشنا به مفاهیم بودایی‌ست و درباره‌اش خوانده متن‌های اصلی آن‌ها را هم قاعدتا باید بخواند. از این نظر این کتاب‌ها اهمیت پیدا می‌کنند. متخصصان این رشته که ادیان عرفان و فلسفه می‌خوانند؛ خواندن این متون برایشان واجب است و همین‌طور علاقه‌مندانی که درباره ذن و بودیسم خوانده‌اند. برخلاف مسلمان‌ها که یک کتاب دارند و قرآن کتاب دینی اصلی‌شان است؛ بودایی‌ها یک کتاب ندارند و در عوض متن‌های معروفی دارند که بدون آن‌ها تفسیر هنر و شعر و مباحث دینی مثل اخلاق بودایی و کشورهای بودایی ناممکن است و شناخت و آگاهی از این دریچه اتفاق می‌افتد.

این مترجم همچنین درباره کارهای در انتظار چاپش اظهار داشت: انتشارات کارگاه اتفاق قرار است به زودی ۱۰ عنوان کتاب با ترجمه من منتشر کند که ۵ عنوان آن شعر ژاپن و ۵ عنوان هنر ژاپن را شامل می‌شود. یک مجموعه به نام «هایکو برای بچه‌ها» هم هست که برای دریافت مجوز رفته است.

انتهای پیام/
ارسال نظر
پیشنهاد امروز