در پی استقبال مخاطبان از «ولگردهای دارما»؛
فرید قدمی رمان دیگری از جک کرواک ترجمه کرد
در پی انتشار رمان «ولگردهای دارما»، فرید قدمی از پایان ترجمه رمان دیگری از جک کرواک، نویسنده شهیر امریکایی، خبر داد.
ایلنا: فرید قدمی که به تازگی رمان «ولگردهای دارما» با ترجمه او و توسط انتشارات روزنه منتشر شده است، از پایان ترجمه رمان دیگری از این نویسنده جنجالی نسل بیت خبر داد. رمان «بیگ سور» عنوان دومین رمانی است که قدمی از کروآک ترجمه کرده و آن را نیز به انتشارات روزنه سپرده است.
مترجم آثار کروآک در ایران به خبرنگار ایلنا گفت: قرار است با همکاری نشر روزنه مجموعه آثار کروآک را منتشر کنیم که امیدوارم به زودی ترجمة رمان دیگری از او را نیز شروع کنم.
به گفته این نویسنده و مترجم، رمان «بیگ سور» همچون دیگر آثار کروآک رمانی اتوبیوگرافیک است که کروآک در آن از زندگیاش به عنوان نویسندهای مشهور حرف میزند و از این حیث، این اثر با دیگر رمانهای او متفاوت است.
فرید قدمی به ایلنا گفت: کروآک با انتشار رمانهایش به چنان شهرتی رسید که دیگر نمیتوانست به زندگی همیشگیاش ادامه بدهد و به گفتة خیلی از دوستان و منتقدان آثارش همین شهرت زیاد هم باعثافسردگی او و پناه بردن بیش از حدش به الکل شد. در رمانهای دیگر او مثل «در جاده»، «ولگردهای دارما» و «فرشتگان دسولیشن» ما با کروآکی سروکار داریم که هنوز نویسنده مشهوری نیست و مدام در جادهها و جنگلها و کوهها و شهرهای گوناگون پرسه میزند؛ اما در «بیگ سور» کروآک دیگر نه ولگردی حقیقتجو که نویسندهای مشهور است و به قول خودش، دیگر پادشاه لعنتی بیتنیکها شده است.
این مترجم اضافه کرد: مرگ کروآک در چهل و هفت سالگی و اوج شهرت و محبوبیتاش به خاطر اعتیادش به الکل بود. در رمان «بیگ سور» کروآک را میبینیم که مدام در کار جستوجوی پناهگاهی برای تنهایی و انزوای خودش و خلاص شدن از شر هواداراناش، افسردگیاش و البته الکل است.
رمان «ولگردهای دارما» که با ترجمة فرید قدمی و توسط نشر روزنه به تازگی منتشر شده است، با استقبال چشمگیر مخاطبان روبهرو شده و انتظار میرود که به زودی چاپ دوم آن نیز منتشر شود.