کتابهای کریستین بوبن در بازار کتاب
مشکلساز شدن خودمانی بودن لحن نویسنده دربارهی خدا ازجمله مواردی است که حکم سختگیری بیمورد دارد و میتواند برطرف شود.
سه کتاب «بخش گمشده»، «انسان شادکام» و «قاتلی به پاکی برف» کریستین بوین با ترجمه فرزانه مهری و تسط نشر ثالثبه بازار کتاب وارد شد.
فرزانه مهری که اینرزوها درحال اتمام ترجمه دو اثر دیگر از بوین است؛ به خبرنگار ایلنا گفت: کریستین بوبن نویسندهای است که نگاه خاصی به دنیا دارد و از دریچه امید به زندگی نگاه میکند و در آثارش حتی جزئیات ریز و خوشیهای کوچک زندگی زا هم توصیف میکند. این سه کتاب ماهیتی داستانی ندارند و بیشتر نظرات خود بوین درباره زندگی، دنیا و… هستند. خوبی کتابها این است که چون از روایتهایی مجزا تشکیل شدهاند؛ در دنیای معاصر و پردغدغهی امروز راحت قابل مطالعه هستند و میتوان در فرصتهای کوتاهی که دست میدهد؛ بخشهایی متفاوت از این کتابها را به صورت جداگانه خواند و لذت برد.
وی ادامه داد: «انسان شادکام» شامل روایتها و توصیف احساساتی است که نویسنده به آدمهای دوروبرش مثل پدر، مادر، دوستان و آشنایان یا افراد معروف و شناخته شده نظیر هنرپیشهها، نویسندگان و… دارد.
مهری در توضیح کتاب «بخش گمشده» گفت: این کتاب قطعات طولانیتری نسبت به دو اثر دیگر دارد. در قطعه یا بخش هم از نکات و مسائلی صحبت میشود که میتوان از آنها به عنوان بخش گمشده یا کمتر توجه شده از مورد مذکور نام برد.
این مترجم در ادامه به کتاب «قاتلی به پاکی برف» هم اشاره کرد و افزود: «قاتلی به پاکی برف» از دو کتاب قبلی کلیتر و بیشتر توصیفی و عرفانی است. خود بوین هم البته انسان معتقد و دینداری است. ترجمهی پنج کتاب بوین پیشنهاد خود ناشر بود که این سه کتاب در دسترس علاقهمندان قرار گرفته و کتاب «همه گرفتارند» هم به همراه یک اثر دیگر تا پایان سال منتشر میشوند.
او درباره روال گرفتن مجوز این کتابها و پاسخ به این سوال که آیا تغییرات صورت گرفته درحیطه صدور مجوز را حس کرده است، گفت: تغییرات و بهبودی شرایط کاملا مشخص است. در دورهی قبل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حتی کتابهای حوزهی کودکی هم کار کرده بودم یا به مشکل برمیخورد و یا مدت طولاتی منتظر دریافت مجوز میماند. در این دوره اما مشکل چندانی وجود نداشت و از همه مهمتر روال مجوزگیری سرعت قابل قبولی داشت. البته هنوز شرایط جای کار زیادی دارد و اعمال ممیزی میتواند خیلی بهتر از اینها شود. درمورد همین کتابها هم تذکراتی وجود داشت که عجیب بهنظر میرسید، مثلا کلماتی که اشاره مسقیم به خداوند داشت؛ مورد اشکال واقع شده بود. آنهم چون نویسنده خیلی ساده و بیتکلف از خدا حرف زده بود یا با او صحبت کرده بود. این مشکلساز شدن خودمانی بودن لحن نویسنده دربارهی خدا ازمله مواردی است که حکم سختگیری بیمورد دارد و میتواند برطرف شود.