«دشمن» ترجمه شد
«دشمن» یکی از مشهورترین رمانهای «جی. ام. کوتسی» با ترجمهی «ونداد جلیلی» ازسوی نشر چشمه منتشر میشود.
«دشمن» یکی از مشهورترین رمانهای «جی. ام. کوتسی» برندهی نوبل ادبیات سال ۲۰۰۲ است، رمانی که با ترجمهی «ونداد جلیلی» بهزودی از سوی نشر چشمه منتشر میشود.
به گزارش ایلنا؛ رمان «دشمن» سبب آشنایی منتقدان جهان با این نویسنده شد. این نویسندهی سفیدپوست اهل آفریقای جنوبی که با داستانهای ضدآپارتایدش شناخته شده بود با این رمان بخش دیگری از تواناییهایش را به نمایش گذاشت.
رمان «دشمن» طرح داستانی عجیبی دارد، «کوتسی» رمانش را حولمحور داستان قدیمی «رابینسون کروزوئه» میسازد.
«دشمن» روایت دوبارهی داستان «رابینسون کروزوئه دفو»، این بار در شهر لندن است. این داستان با بازآفرینی متنی تحسین شده از استعمار بریتانیایی، راهبرد خاص داستان پردازی پسااستعماری را انتخاب میکند و واکنشی به فرهنگ استعمارگراست. «دشمن» داستانی درباره داستانپردازی است؛ راوی زن رمان، «سوزان بارتون»، به دنبال ناشری برای چاپ داستانش میگردد و همهچیز پیچیدهتر می شود.
«کوتسی» یکی از مقبولترین چهرههای داستاننویسی است که در یک دههی اخیر افتخار دریافت نوبل ادبیات را داشتهاند، او علاوه بر جایزهی نوبل ۲۰۰۲ که به پاس مجموعهی فعالیتهای ادبیاش به او اعطا شد، تاکنون یازده جایزهٔ ادبی دیگر نیز دریافت کرده است.