درسگفتارهای ناباكوف در مرحلهی نمونهخوانی
فرزانه طاهری كتاب «درسگفتارهای ناباكوف دربارهی ادبیات اروپا» را پس از اتمام كار ترجمه در مرحلهی نمونهخوانی دارد.
ایلنا: «درسگفتارهای ناباكوف دربارهی ادبیات اروپا» پس از اتمام كار ترجمه در مرحلهی نمونهخوانی قرار دارد.
به گزارش خبرنگار ایلنا، فرزانه طاهری (مترجم) ضمن اعلام این خبر گفت: قسمت ادبیات روس این كتاب را چندین سال پیش ترجمه و منتشر كردم. كار ترجمهی بخش ادبیات اروپای این اثر را هم چندی پیش به پایان رساندم و به دلیل مشغله، كار نمونهخوانی آن كمی به تاخیر افتاد كه در حال حاضر مشغول كار بر روی آن هستم.
او افزود: از طرف دیگر در حال مشغول بازخوانی و ویرایش بخش ادبیات روسیه این درسگفتارها هم هستم تا در قالب «درسگفتارهایی از ناباكوف دربارهی ادبیات اروپا» منتشر شوند.
طاهری در پایان دربارهی این اثر توضیح داد: حجم این كتاب حدود 400 صفحه است و شامل درسگفتارهای ناباكوف در نیمهی اول قرن بیستم میشود كه او در دانشگاهی در آمریكا دربارهی نویسندگانی چون مارسل پروست، چارلز دیكنز، جین آستین، جیمز جویس، گوستاو فلوبرو... گفته است.
كار انتشار این اثر بر عهدهی انتشارات نیلوفر است.
فرزانه طاهری؛ مترجم و نویسندهٔ ایرانی و مدیر بنیاد هوشنگ گلشیری، متولد سال ۱۳۳۷ است و از جمله ترجمههای او به «کلیسای جامع» نوشتهٔ ریموند کارور، «عطش آمریکایی» نوشتهٔ ریچارد رایت، «مسخ و دربارهٔ مسخ» فرانتس کافکا و ولادیمیر ناباکوف، «عناصر داستان» نوشتهٔ رابرت اسکولز، «مبانی نقد ادبی» نوشتهٔ ویلفرد گرین و «خانم دلوی» نوشتهٔ ویرجینیا وولف میتوان اشاره کرد.