ماجراهای نزاع در شبه جزیره کریمه همزمان در ایران و اکراین/رمانی که در روسیه ضربالمثل شد در راه ایران
آبتین گلکار از ترجمه رمانی درباره وقایع اوکراین و نزاع شبه جزیره کریمه خبر داد.
آبتین گلکار (مترجم) درباره آخرین کارها و ترجمههایش به خبرنگار ایلنا گفت: ترجمه رمان طنز دوازده صندلی از ایلف و پتروف که تلویزیون ایران هم فیلم سینمایی اقتباسی از روی آن زیاد نشان میدهد، را تحویل نشر ماهی دادهام. این رمان را دو نویسنده روس متعلق به اوایل دهه 20 میلادی درباره انقلاب 17 اکتبر شوروی نوشتهاند.
او ادامه داد: نکته اینجاست که این دو نویسنده همیشه با همدیگر مینوشتند و عملا به عنوان یک نویسنده شناخته میشوند. این رمان بعد از 80 سال هنوز در روسیه پرطرفدار است و تجدیدچاپ میشود و میتوان گفت تقریبا تمام مردم روسیه آن را خواندهاند و خیلی از جملاتش برایشان به ضربالمثل تبدیل شده است. رمان دوازده صندلی که یک اثر کلاسیک شناخته شده در روسیه است، درواقع تصویر جالبی از زندگی در شوروی سالهای ابتدایی انقلاب 17 اکتبر نشان میدهد.
این مترجم همچنین از ترجمه رمانی درباره وقایع اوکراین و نزاع شبه جزیره کریمه خبر داد و بیان کرد: در حال حاضر مشغول ترجمه اثری از آندره کورکوف؛ نویسنده اوکراینی هستم. از این نویسنده قبلا هم داستانی به فارسی برگردانده شده که یکی کار من و دوتای دیگر هم ترجمه شهریار وقفیپور هستند. آخرین رمان کورکوف درباره اتفاقات اخیر در اوکراین و نزاعها و جنگهای داخلی این کشور و ماجراهای شبه جزیره کریمه است و زنبورهای خاکستری نام دارد.
گلکار افزود: این رمان هنوز در اوکراین هم منتشر نشده و ناشر ایرانی نسخه پیش از چاپ آن را تهیه کرده و من ترجمهاش را آغاز کردهام و با اطلاع نویسنده و خرید کپی رایت آن، در ایران منتشر میشود. زمان چاپ در ایران هم نزدیک به چاپ اوکراینی و همزمان با انتشار نسخههای انگلیسی خواهد بود که احتمالا اواخر تابستان یا در پاییز باشد.