ترجمه رمانی دربارهی فروپاشی شوری به فارسی
بعد از «دوست مرحوم من» و «مرگ و پنگوئن» سومین اثر داستانی آندرهی کورکوف، نویسندهی اکراینی به فارسی ترجمه شد.
آبتین گلکار (مترجم) در گفتوگو با خبرنگار ایلنا؛ از ترجمهی رمان 100صفحهای «ما را به کنگراس نبر» این نویسنده خبر داد و گفت: کنگراس درواقع نام یک شهر تخیلی است و داستان روایتی است از سالهای ابتدایی جدا فروپاشی شوری و نگاه جامعه و مردم اوکراین به این اتفاق. در رمان «ما را به کنگراس نبر» نگاهها و عقاید مختلف نسبت به فروپاشی شوری به تصوری کشیده میشود. به عنوان مثال عدهای از این اتفاق خوشحال هستند و آن را نقطهی شروعی مجدد برای اوکراین میدانند، برخی دوران شوری را انکار میکنند و تعدادی دیگر هم هنوز به زمانی که به شوری ملحق بودند؛ میاندیشند.
گلکار هنوز تصمیمی در مورد اینکه کدام ناشر این رمان را منتشر کند؛ نگرفته است اما بعد از بازبینی نهایی کار روال انتشار را پیگیری خواهد کرد.
مترجم «قلب سگی» بولگاکف دربارهی تاخیر بهوجود آمده در انتشار «آشیانه اشراف» نوشتهی تورگنیف گفت: یک سال ماندن کتاب در نشر ماهی زیاد عجیب نیست. این نشر خوب کار میکند و کتاب اصولی و با کیفیت به دست مخاطب میرساند، ولی خیلی کند. رمان تورگنیف هم هنوز در روند طولانی آمادهسازی کتاب در نشر ماهی مانده است. انشاءالله مراحل پایانی هم به زودی تمام میشود و کتاب تا اواخر شهریورماه روی پیشخوان کتابفروشیها قرار میگیرد.
او اشارهای هم به کلیت داستان «آشیانه اشراف» کرد و گفت: مضمون این رمان؛ یک داستان لطیف عاشقانه است و قهرمانی که مانند خیلی از قهرمانان ادبی همعصر خود با وجود نیات خیر و خوشفکری و سخنوری و ثروت و تحصیلات، در عمل هیچ کاری برای پیشرفت و بهبودی اوضاع از دستش ساخته نیست، چه در حوزهی زندگی شخصی و چه در زندگی اجتماعی.
این مترجم همچنین نمایشنامهای درباره فجایع خمرهای سرخ در کامبوج، به نام «بودای بزرگ، کمکشان کن!» به قلم آلکساندر کازانتسف را برای چاپ به نشر بیدگل تحویل داده بود که هنوز درگیر روال ممیزی و دریافت ممیز است.
گلکار در ادامه با اعلام اینکه اطلاعی از روند و مراحل دریافت مجوز برای این نمایشنامه ندارد؛ اظهار داشت: «بودای بزرگ، کمکشان کن!» نیز احتمالا در فصل پاییز به کتابفروشیها راه مییابد.
این مترجم زبان روسی با سه کتاب «تاریخ ادبیات قرن بیستم روسیه»، «رولت قفقازی» و «فامیلی بیلهجه» در بیستوهشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور داشت و احتمالا در اواخر تابستان و اوایل پاییز رمانهای روسی جدیدی با ترجمهی او به کتابفروشیها وارد میشود.