ترجمه مدارک صادر شده به زبان آلمانی
اگر جزو افرادی هستید که قصد مهاجرت تحصیلی یا کاری به کشور آلمان یا سایر کشورهای آلمانی زبان مانند سوئیس، بلژیک، اتریش و… را دارید، یکی از مهمترین مراحل کاری شما در روند گرفتن پذیرش و ویزا ترجمه مدارک به زبان آلمانی خواهد بود.
ترجمه رسمی آلمانی به عنوان یک سند کتبی برای انجام امور و اهداف رسمی مورد استفاده قرار میگیرد که انواع مدارک هویتی، تحصیلی و کاری را بسته به هدف مورد نظر شما در بر میگیرد.
برای ترجمه رسمی آلمانی و ویرایش نیتیو، با توجه به اینکه تعداد مترجم آلمانی در مقایسه با مترجم انگلیسی کمتر است، بهتر است پیش از جستجو در لیست دارالترجمه های رسمی تهران آلمانی، اطلاعاتی را در این زمینه کسب کنید.
ترجمه رسمی فوری آلمانی
تعداد محدود مترجمان رسمی زبان آلمانی باعث میشود روند ترجمه رسمی مدارک شما کمی بیشتر از ترجمه رسمی انگلیسی به طول بیانجامد. این مدت به نوع مدرک و سند و تعداد مدارک نیز بستگی دارد که به طور معمول میتواند بین 4 تا 14 روز کاری زمان ببرد.
هزینه ترجمه مدارک به زبان آلمانی
دارالترجمه آلمانی نیز مانند سایر دارالترجمهها در زمینه هزینه ترجمه مدارک تابع نرخنامهای است که به صورت سالانه توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان ابلاغ میگردد. به عنوان مثال هزینه ترجمه رسمی شناسنامه به زبان آلمانی در سال 99، 25000 تومان است. لازم به ذکر است که مواردی مانند درخواست نسخه اضافی از ترجمه مدرک، تاییدیه دادگستری و امور خارجه هزینههای جداگانهای را در بر خواهد داشت.
ترجمه مدارک صادر شده به زبان آلمانی
گاهی ممکن است بخواهید برخی مدارک تحصیلی صادر شده به زبان آلمانی را ترجمه کنید، در این هنگام میبایست ابتدا برای مدارک خود تاییدیه وزارت خارجه را کسب کنید. این کار با ورود به سامانه تاک قابل انجام است. راه دیگر گرفتن تاییدیه کنسول ایران در کشور صادر کننده مدرک شماست. بعد از گرفتن تاییدیه کنسول آن را در وزارت امور خارجه تایید نمایید تا امکان ترجمه رسمی پیدا کند.
افرادی که در کشور صادر کننده مدرک خود حضور ندارند، چون به کنسول ایران در آن کشور دسترسی ندارند میتوانند مدرک خود را به تایید سفارت آن کشور در تهران برسانند. بعد از دریافت مهر سفارت و تاییدیه وزارت امور خارجه، ترجمه رسمی این مدارک به فارسی قابل انجام است.
ترجمه رسمی مدارک با زبان غیر فارسی به آلمانی
افرادی که دارای مدارک تحصیلی به زبان انگلیسی و سایر زبانها هستند، در صورتی که قصد مهاجرت تحصیلی یا کاری به کشورهای آلمانی زبان را دارند، در روند ترجمه رسمی مدارک خود باید به این نکته توجه داشته باشند که در حال حاضر مترجم رسمی انگلیسی به آلمانی که مورد تایید قوه قضاییه باشد در ایران وجود ندارد. لذا مدارک پس از دریافت تاییدیههای لازم از وزارت امور خارجه ابتدا باید به زبان فارسی ترجمه شود و سپس ترجمه فارسی مدارک ارائه شده به همراه اصل مدرک به دارالترجمه رسمی آلمانی ساترا سپرده شود.
ترجمه پاسپورت به زبان آلمانی
اگر به دنبال گرفتن ویزای توریستی کشورهای آلمانی زبان هستید، نیازی به ترجمه پاسپورت به زبان آلمانی نخواهید داشت. اما اگر برای ثبت شرکت،قراردادهای کاری و مواردی از این قبیل به کشورهای آلمانی زبان سفر میکنید، به ترجمه رسمی پاسپورت به زبان آلمانی که به تاییدیه وزارت امور خارجه رسیده باشد نیاز پیدا خواهید کرد. پاسپورت شما میبایست تاریخ اعتبار داشته باشد در غیر این صورت باید بعد از تعویض آن را به دارالترجمه آلمانی تحویل دهید.
ترجمه رسمی قراردادهای کاری آلمانی
کشور آلمان یکی از پیشرفتهترین کشورهای اروپایی است، همین موضوع باعث شده است که حوزه روابط تجاری ایران با این کشور گسترده باشد. تعدد شرکتهای آلمانی که در ایران نمایندگی دارند، در نتیجه در مراحل تنظیم قراردادهای اعطای نمایندگی به ترجمه رسمی نیاز است. یکی از نکات مهم در زمینه تنظیم قرارداد به کار نبردن نام کشور آلمان در تیتر قرارداد است. همچنین لازم به ذکر است که کلیه قراردادهای اعطای نمایندگی میبایست تاییدیه اتاق بازرگانی را داشته باشد.
اهمیت ویرایش نیتیو مقالات به زبان آلمانی
بد نیست بدانید کشور آلمان از لحاظ مقالات علمی در رده دوم جهان قرار دارد و بیش از 28 درصد از کتابها و مقالات علمی در دنیا به زبان آلمانی منتشر میشود. یکی از مسائلی که بیشتر در زمینه فعالیتهای علمی مانند مقالات علمی پژوهشی اهمیت پیدا میکند، بحث ویرایش نیتیو است. ویرایش نیتیو به ویراستاری متن توسط یک فرد بومی زبان مورد نظر گفته میشود. ویرایش نیتیو یکی از دغدغههای افرادی است که قصد دارند فعالیتهای علمی خود را در کشور آلمان ارائه دهند.
برای سفارش ترجمه رسمی می توانید به سایت دارالترجمه رسمی آنلاین ساترا به ادرس www.satraa.com و یا می توانید با شماره ی ۰۲۱۴۵۳۹۱۰۰۰ تماس بگیرید.