خبرگزاری کار ایران

بهزاد صدیقی خبرداد:

ترجمه نمایشنامه «زندگی باشكوه آقای گیل» به زبان ارمنی قطعی است

ترجمه نمایشنامه «زندگی باشكوه آقای گیل» به زبان ارمنی قطعی است
کد خبر : ۳۱۳۸۳

اعضای شورا پس از بررسی‌های خود، آثاری را انتخاب می‌كنند كه ضمن هم‌پوشانی و نزدیكی فرهنگی با كشور مقصد برای براقراری ارتباطات بهتر با مخاطب، نماینده خوبی برای معرفی فرهنگ و انعكاس نوع زندگی انسان ایرانی باشد.

ایلنا: بهزاد صدیقی سخنگوی بنیاد اكبر رادی از ترجمه و انتشار آثار این نویسنده به همت كانون نمایش‌نامه‌نویسان به زبان تركی استامبولی و ارمنی خبر داد.

به گزارش خبرنگار ایلنا، صدیقی ضمن اعلام این مطلب، گفت: پیرو برنامه‌ كانون نمایشنامه‌نویسان خانه تئاتر برای ترجمه و انتشار آثار نویسندگان ایرانی در دیگر كشورها، صحبت‌هایی‌ با اعضای كمیته بین‌المللی كانون انجام و طی آن قرار گذاشتیم در میان آثاری كه برای ترجمه و انتشار انتخاب می‌شود دو نمایش‌نامه از مرحوم اكبر رادی نیز وجود داشته باشد.

وی با بیان اینكه شورایی برای انتخاب این دو نمایش‌نامه‌ تشكیل شده است، ادامه داد: قرار بر این است اعضای شورا پس از بررسی‌های خود آثاری را انتخاب كنند كه ضمن هم‌پوشانی و نزدیكی فرهنگی با كشور مقصد برای براقراری ارتباطات بهتر با مخاطب، نماینده خوبی برای معرفی فرهنگ و انعكاس نوع زندگی انسان ایرانی باشد.

این نویسنده و كارگردان ضمن اعلام این خبر كه تا این لحظه ترجمه متن «لبخند با شكوه آقای گیل» به زبان ارمنی قطعی شده است، بیان كرد: در میان آثار این نویسنده درباره آثار دیگری مثل «از پشت شیشه‌ها» و «روزنه‌ آبی» بحث شد كه فعلا ترجمه این نمایش‌نامه زبان ارمنی قطعی شده است.

ارسال نظر
پیشنهاد امروز