هجدهمین رمان آیریس مرداک به فارسی ترجمه شد/«هنری و کیتو» روی پیشخوان کتابفروشیها
رمان «هنری و کیتو» به قلم آیریس مرداک، فیلسوف و رماننویس ایرلندی، با ترجمه زهره مهرنیا و توسط نشر نیماژ منتشر شد. پیشتر، رمان مهم «دریا دریا» از همین نویسنده به فارسی برگردانده شد.
به گزارش ایلنا، رمان «هنری و کیتو» به قلم آیریس مرداک، فیلسوف و رماننویس ایرلندی، با ترجمه زهره مهرنیا و توسط نشر نیماژ منتشر شد. پیشتر، رمان مهم «دریا دریا» از همین نویسنده به فارسی برگردانده شد.
«هنری و کیتو» هجدهمین رمان آیریس مرداک است که سال ۱۹۷۶ منتشر شده و اگر «دریا دریا» از نظر ادبی، مهمترین رمان این نویسنده ایرلندی تلقی شده، «هنری و کیتو» محبوبترین و پرفروشترین اثرش محسوب میشود. منتقدان آن را در سنخ آثار تریلر طبقهبندی کردهاند زیرا در کتاب شاهد جنایات خشونتبار و فراز و نشیبهای متعددی هستیم و تعلیق و هیجان در آن حرف اول را میزند.
آیریس مرداک در دانشگاه آکسفورد به مطالعه علوم کلاسیک و تاریخ باستان رو آورد و در فلسفه، شاگرد ویتگنشتاین بود. سالها در همان دانشگاه بهتدریس فلسفه پرداخت و آثار اولیهاش، رسالههایی نظری بودند که بیشتر از هرچیز تحت تاثیر اگزیستانسیالیسم و ژان پل سارتر بود. مرداک رماننویسی را از دهه ۱۹۵۰ میلادی آغاز کرد و تا پایان عمرش ۲۶ رمان نوشت که مضامین اصلیشان مسئله خیر و شر، روابط میان زن و مرد و ضمیر ناخودآگاه انسانی بودند. آیریس مرداک یکی از بزرگترین نویسندگان انگلیسیزبان قرن بیستم بهحساب میآید.
تیراژ رمان ۴۸۰ صفحهای «هنری و کیتو» ۱۱۰۰ نسخه و قیمت پشت جلد آن ۶۹۰۰۰ تومان است.
در بخشی از این کتاب آمده است: «فکر کنم این مرکز همهچیز است؛ حقیقتگویی. همیشه تلاش کن حقیقت را کشف کنی. از دروغ پرهیز کن؛ حتی دروغهای نصفه و نیمه، همین دروغهای نصفهونیمه روح آدم را میکشد. میدانی، آنقدری که فکر میکنی آدم سطح پایینی نیستم.»