خبرگزاری کار ایران

استقبال مخاطبان از سه‌گانه « گذرگاه» در ایران/ امتیاز سینمایی کتاب در دست ریدلی اِسکات

استقبال مخاطبان از سه‌گانه « گذرگاه» در ایران/ امتیاز سینمایی کتاب در دست ریدلی اِسکات
کد خبر : ۴۶۰۰۱۷

رمان «گذرگاه» به چاپ دوم رسید.

به گزارش خبرنگار ایلنا، رمان ۱۱۰۰ صفحه‌ای «گذرگاه» با استقبال مخاطبان فارسی‌زبان مواجه شد و به چاپ دوم رسید. چاپ دوم این رمان بر خلاف چاپ اول که در دو مجلد منتشر شده بود با جلد گالینگور به صورت تک‌جلدی منتشر شده است.

این رمان بخش اول ازسه‌گانه ‌«گذرگاه» است که جاستین کرونین آن را به رشته‌ تحریر درآورده و محمد جوادی ترجمه کرده است. این رمان در سال ۲۰۱۰ منتشر شد و در ایران انتشارات کتابسرای تندیس آن را به چاپ رساند.

جوادی مترجم کتاب، از رمان گذرگاه به عنوان رمانی جنجال‌برانگیز در ژانر ترسناک یاد می‌کند که جاه‌طلبی نوع بشر را در قرن حاضر به چالش کشیده است. وی از ساخت سریال تلویزیونی این مجموعه خبر داده که کمپانی فاکس ۲۰۰۰ پروژه ساخت آن را آغاز کرده است؛ مجموعه‌ای که ریدلی اِسکات امتیاز ساخت آن را پیش انتشار کتاب اول خریده است.

استیون کینگ یکی از مطرح‌ترین رمان‌نویسان ژانر ترسناک، از «سه‌گانه گذرگاه» به‌عنوان یکی از موفق‌ترین آثار داستانی ترسناک در آمریکا یاد کرده است.

جوادی همچنین از تجدیدچاپ بخش‌ دوم این سه‌گانه با عنوان«دوازده» و همچنین انتشار بخش پایانی با عنوان «شهر آینه‌ها» در انتشارات کتاب‌سرای تندیس خبر داد که تا اواسط اسفند وارد بازار می‌شوند.

محمد جوادی مترجم ادبیات داستانی است که تاکنون ۲۱ عنوان کتاب ترجمه کرده که ازجمله آنها می‌توان به مطرح‌ترین کار روبرتو بولانیو با عنوان «۲۶۶۶»، «اتاق» اثر اِما داناهیو، و تمامی آثار جوزف بویدن کانادایی اشاره کرد.

انتهای پیام/
ارسال نظر
پیشنهاد امروز