نگاه استالین به سیستم آهنگسازی کتاب شد
تازهترین اثر «جولیان بارنز» که رمانی بیوگرافیک دربارهی «دیمیتری شاستا کویچ» است منتشر میشود.
پیمان خاکسار (مترجم) در اشاره به تازهترین اثری که در حال ترجمهی آن است، به خبرنگار ایلنا گفت: این روزها در حال ترجمهی آخرین رمان «جولیان بازنر» به نام «The noice ot time» هستم که از هنوز درباره اسم آن، به نتیجه قطعی نرسیدهام.
او در رابطه با «جولیان بارنز» ادامه داد: او نویسندهی بسیار مطرحی است و من از قدیم دوستش داشتم. رمانی از او با نام «حس یک پایان» را حسن کامشاد در ایران ترجمه کرده است که برندهی جایزهی بوکر 2011 نیز بود و نزدیک یک سال است در ایران ترجمه شده. به یکی از رمانهای او بسیار علاقهمند هستم اما امکان ترجمهی آن در ایران وجود ندارد. بنابراین تصمیم به ترجمهی آخرین رمان او گرفتم.
خاکسار در رابطه با آخرین اثر بازنر، افزود: این کتاب، یک رمان بیوگرافیک درباره «دیمیتری شاستا کویچ»، آهنگساز روسی و رابطه او با استالین است. این رمان، فشارهای نظام استالینی را بر شاستاکویچ را نمایان میکند. نظام استالینی میخواست خلاقیت شاستاکویج را در جهت اهداف سوسیالیستی خودش، کانالیزه کند.
مترجم جزء از کل با بیان اینکه رمان، ترکیب یک فیلمنامه را دارد، گفت: «The noice ot time» یک رمان کاملاً تحقیق شده است. به گونهای که تمام اتفاقات و حوادثی که در رمان رخ میدهد، منطبق بر تاریخچه اصلی و نعل به نعل است. این در حالی است که ما با یک کار کاملاً داستانی، در عین تاریخی بودن آن مواجهیم. بارنز، پیش از این، چنین کاری را با «گوستاو فلوبر» انجام داده بود.
او ادامه داد: تمامیِ اسامی به کار رفته در کتاب، اسمهای واقعی است و همه چیز منطبق بر واقعیت است. این یک تحقیق کامل است درباره نگاه دورهی استالین، به سیستم آهنگسازی. خیلی کم پیش آمده که زندگینامههایی اینگونه، نوشته شود. این کتاب تاریخ است، اما وقتی آن را میخوانی، کاملاً با یک رمان مواجه هستی.
خاکسار در پایان سخنان خود بیان کرد: این اثر کوتاهی است که در زیر دویست صفحه منتشر میشود و تاکنون ترجمه قسمت اعظم آن تمام شده و تا چند ماه آینده، توسط نشر چشمه منتشر میشود.