«زبانی مشترک» در راه انتشار
مجموعه شعر «زبانی مشترک» نوشته شاعری دانمارکی با ترجمه مازیار نیستانی به زودی وارد بازار کتاب میشود.
مازیار نیستانی در گفتگو با خبرنگار ایلنا؛ با اشاره به مجموعه شعر جدید خود گفت: در حال حاضر مجموعه شعری از شاعر دانمارکی به نام «ماری آنه لارسن» در دست ترجمه دارم.
او ادامه داد: این مجموعه که به سفارش انتشارات بوتیمار باعنوان «زبانی مشترک» ترجمه شده؛ اشعاریست زبانگرا. از این شاعر برای اولین بار است که اثری در ایران ترجمه میشود. از او قبلاً آثاری در کشورهای چین، کلمبیا، شیلی و کوبا ترجمه و منتشر شده است.
نیستانی با بیان اینکه اولین تجربه ترجمه شعر خود را با این شاعر آغاز میکند؛ گفت: مجموعه شعر «زبانی مشترک» زیرنظر خود شاعر به زبان انگلیسی ترجمه شده است. من برای ترجمه آن از مشورت اساتید زبانم کمک بسیاری گرفتم.
او همچنین از مجموعه شعری به نام «بیحسی» سخن گفت.
این شاعر در ادامه بیان کرد: «متنهای زنجیرهای» را امسال توسط نشر بوتیمار منتشر کردم. مجموعه شعر تازهای هم در دست دارم به نام «بیحسی». این مجموعه شامل 30 قطعه است که هنوز تحویل ناشر داده نشده.
نیستانی در اشاره به مجموعه شعر «قرارگاههای ناخوشی» که در سال 91 توسط نشر بوتیمار به چاپ رسیده بود؛ اظهار داشت: این مجموعه دربرگیرنده 33 قطعه شعر نو است که اغلب درباره موضوع و مضامین عاطفی سروده شدهاند، البته تاحدودی مضامین اجتماعی نیز در این شعرها دیده میشود.
مازیار نیستانی متولد 1360 در کرمان و فارغالتحصیل رشته مدیریت صنعتی است. وی فعالیت جدیاش را در عرصه شعر از سال 1376 آغاز کرده است.
کتاب «بیرون پریدن از صف» (گفتوگو، نقد، نظر و مقاله درباره علی باباچاهی) و «یکی بود یکی دیگه هم بود» (مجموعه داستان کرمان) از دیگر آثار نیستانی هستند.