انتشار ترجمهای از شکسپیر
کتاب دیگری از شکسپیر تحت عنوان «ونوس و آدونیس، و تجاوز به لوکرس» ترجمه و منتشر شد.
به گزارش ایلنا، کتاب «ونوس و آدونیس، و تجاوز به لوکرس» نوشته ویلیام شکسپیر با ترجمه امید طبیبزاده توسط انتشارات نیلوفر منتشر و روانه بازار شد.
امروزه شکسپیر را در تمام جهان با نمایشنامههایی چون «هملت» و «مکبث» و «اتللو» و «شاه لیر» … میشناسند. اکثر نمایشنامههای شکسپیر در دوره حیات خود وی اجرا، و تعدادی از آنها نیز منتشر شده بود، اما مردم در زمان شکسپیر، این آثار وی را نه در زمره ادبیات فاخر، بلکه جزو سرگرمیها محسوب میداشتند و ارزش هنری چندانی برای آنها قائل نبودند.
درواقع نام شکسپیر برای نخستینبار با انتشار همین دو منظومه «ونوس و آدونیس» (۱۵۹۳) و «تجاوز به لوکرس» (۱۵۹۴) وارد جهان ادبیات انگلیسی شد و اصلاً با همین اشعار بود که او در زمان حیاتش معروف و ثروتمند شد.
شناخت دقیق شخصیت و افکار شکسپیر بدون مطالعه و بررسی اشعار وی، که اصطلاحاً «اشعار غیرنمایشی» نامیده میشوند، امکانپذیر نیست. مترجم کتاب حاضر پس از ترجمه سه شعر «غزلوارهها» (۱۶۰۹) و «شکایت عاشق» (۱۶۰۹) و «ققنوس و قمری» (۱۶۰۱)، حال ترجمه دو منظومه «ونوس و آدونیس و تجاوز به لوکرس» را همراه با شرح و تفسیر و متن انگلیسی آنها تقدیم به علاقمندان میکند.
با انتشار این کتاب، حال دیگر تمام اشعار غیرنمایشی شکسپیر، خوب یا بد، در قالب سه کتاب به زبان فارسی ترجمه شده است و کتابهای «غزلوارهها»، ۱۳۹۹ (ویراست دوم، انتشارات نیلوفر)؛ «ققنوس و قمری، و شکایت عاشق»، ۱۳۹۹ (ویراست دوم، نشر چشمه) دو کتاب دیگری هستند که در این خصوص ترجمه شدهاند.