چنگیز جلیلوند در حاشیه جشنواره فیلم یاس:
سینمادارها از فروش پایین رنج میبرند؛ دوبله نجاتدهنده است
اکران فیلمهای خارجی با دوبله فارسی میتواند مردم را ترغیب کند به سینماها بیایند و این مسئله باعثمیشود سینمادارها بتوانند هزینههای خود را دربیاورند و دیگر نگران هزینههای اولیه نباشند.
چنگیز جلیلوند معتقد است آنگونه که شایسته است به هنر دوبله توجه نمیشود. بعداز آنکه از او در دومین جشنواره فیلم ویدئویی یاس تجلیل شد؛ این هنرمند دوبلور به خبرنگار ایلنا گفت: امیدوارم روزی این فیلمها که برای تلویزیون و ویدئو دوبله میکنیم در سینما به نمایش گذاشته شود زیرا سینمای ما در حال نابودی است.
جلیلوند گفت: همانطور که روی صحنهی افتتاحیه هم گفتم؛ سینمای امروز ما در مسیر بدی قرار گرفته. انگار ته آن هیچ چیز جذابی برای مخاطب ندارد درحالیکه زمان گذشته فیلمهایی که دوبله میشد در سینماها به نمایش گذاشته میشد و بسیار هم مورد استقبال واقع میشد.
این پیشکسوت هنر دوبله اعتقاد دارد: دوبله این روزها به محاق رانده شده و دیگر با صدابرداری سر صحنه دوبله کمرنگ شده است درحالیکه مردم گاهی دوست دارند بازی بازیگر محبوبشان با صدایی که دوست دارند به آنها عرضه شود.
این دوبلور درباره اکران فیلمهای خارجی در سینماها هم چنین نظر داد: به کرات میبینیم که سینمادارها از کمبود فروش رنج میبرند حال آنکه اکران فیلمهای خارجی با دوبله فارسی میتواند مردم را ترغیب کند به سینماها بیایند و این مسئله باعثمیشود سینمادارها بتوانند هزینههای خود را دربیاورند و دیگر نگران هزینههای اولیه نباشند.
جلیلوند یادآور شد: با ساخت این همه فیلم به شکل انبوه باز بسیاری از مخاطبان پیگیر فیلمهای خارجی هستند. پس چه بهتر است که این فیلمها از طریق هنر دوبله در سینماها پخش شوند و دیگر مردم ناچار نباشند برای دیدن علایقشان دنبال این فیلمها زیر پلها بگردند.