خبرگزاری کار ایران

کارگردان فیلم دربند:

ادبیات معاصر ایران برای اقتباس سینمایی مناسب نیست

ادبیات معاصر ایران برای اقتباس سینمایی مناسب نیست
کد خبر : ۱۱۸۲۵۷

تلاشهایی که برای ساخت فیلم‌هایی از روی داستان بوف کور یا شازده احتجاب شده؛ موفق نبوده حتی هوشنگ گلشیری نیز از اثر سینمایی راضی نبوده است. / صادق هدایت به زبان فارسی مسلط نبوده است.

ایلنا: پرویز شهبازی(کارگردان فیلم سینمایی دربند) معتقد است که در ادبیات ایران اثر قابل توجهی که بتوان از آن برای سینما اقتباس کرد وجود ندارد.

به گزارش خبرنگار ایلنا، پرویز شهبازی که شب گذشته(۱۳ آبان) در مراسم نمایش فیلم سینمایی مسافر جنوب اولین فیلم خود در سینما تک خانه هنرمندان حضور پیدا کرده بود؛ گفت: من فیلم مسافر جنوب را دوست دارم اما اینکه گفته شود این فیلم بهترین اثر من است خوب نیست. زیرا نشان می‌دهد که من بعد از ۱۷ سال هیچ کار خاصی انجام ندادم. در حالی که به نظر من در فیلم دربند انتخاب‌ها بهتر است و این فیلم اکران شده است اما فیلمهایی همچون مسافر جنوب و نجوا اکران نشد زیرا هیچ سینماداری حاضر به اکران آن نشد. اما فیلم دربند علی‌رغم آنکه ستاره ندارد اکران می‌شود.

وی با اشاره به اینکه باید از تعریف مدام سبک‌های هنری پرهیز کنیم، گفت: تعاریف بسیاری از مکتب‌ها همچون رئالیسم و ناتورالیسم نامفهوم است و حتی بسیاری از آن‌ها تاکنون درست تعریف نشده است.

وی ادامه داد: من در فیلم به دنبال آن هستم که بر مسائلی تأکید کنند که اهمیت و ارزش دارد زیرا معتقدم واقعیت حشو و اضافه زیاد دارد و بی‌رحم است و لذا ارزش هر اثر هنری به انتخاب و تأکیدی است که فیلمساز بر بعضی واقعیت‌ها در اثر خود می‌کند.

شهبازی ادامه داد: من در فیلمهای خود موضوع ملتهب و یا خاصی را پیگیری نمی‌کنم و یا دنبال موضوع درام نیستم به طور مثال فیلم نفس عمیق دقیقاً اینگونه است و حتی عباس کیارستمی نیز به این موضوع اشاره کرد و گفت: که من فیلم تو را می‌بینم اما نمی‌دانم که چرا آن را می‌بینم و تا آخر دنبال می‌کنم.

کارگردان فیلم نفس عمیق با اشاره به دیدگاه متفاوت منتقدان نسبت به آثار وی گفت: هر منتقدی و هر تماشاگری یکی از آثار من را دوست دارد اما من حرف هیچکسی را گوش نمی‌دهم. زیرا نمی‌خواهم مانند اورسون ولز باشم که فیلم اولش همشهری کین بهترین فیلم وی است اما بقیه فیلمهای وی افول مطلق است. اینکه همه، تمامی فیلمهای من را دوست داشته باشند اصلاً خوب نیست.

وی ادامه داد: گروهی به دنبال آن هستند که فیلمهای مرا با معیارهای تعریف شده بسنجند. به طور مثال بسیاری از جوانان علاقمند به فیلمنامه‌نویسی که کتابهای سیدفیلد را در حوزه آموزش فیلمنامه نویسی خواسته‌اند می‌آیند و فیلم من را با متد آن بررسی می‌کنند. در حالی که من معتقدم باید قواعد را یاد گرفت و بعد آن‌ها را شکست و دور ریخت.

شهبازی در پاسخ به این سؤال که چرا از ادبیات معاصر برای اقتباس استفاده نمی‌کند؛ گفت: به نظر من در ادبیات معاصر اثر شاخصی وجود ندارد که بشود آن را تبدیل به فیلم کرد. بسیاری از نویسندگان به سینما نمی‌روند و فیلم نمی‌بینند به همین دلیل آثار آن‌ها قابلیت تبدیل به سینما شدن نیست. بعضی از آثار درجه دو هم که هستند آثار خوبی نیستند.

وی ادامه داد: در طول تاریخ معاصر نیز اینگونه بوده است. به طور مثال تلاشهایی که برای ساخت فیلمهایی از روی داستان بوف کور و یا شازده احتجاب شده موفق نبوده است و حتی هوشنگ گلشیری نویسنده شازده احتجاب نیز از اثر سینمایی راضی نبوده است. هر چند اثری مانند بوف کور نیز یک اثر درجه یک نیست و به خاطر فضای سانسوری شدیدی که در آن زمان حاکم بوده؛ نویسنده مجبور شده بسیار پیچیده حرف بزند. خود صادق هدایت نیز به زبان فارسی مسلط نبوده است.

ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز