خبرگزاری کار ایران

ایزدی در نشست دیپلماسی رسانه‌ای:

رسانه‌های دولتی، ادبیات آنها را دولتی کرده است

عضو هیئت علمی دانشکده مطالعات جهان گفت: به دلیل اینکه رسانه‌های ما دولتی هستند، ادبیات به کار رفته هم دولتی می‌شود.

به گزارش خبرنگار ایلنا، فؤاد ایزدی در نشست دیپلماسی رسانه‌ای ایران در مذاکرات ۱+۵ اظهار داشت: در ادبیات آکادمیک امروز دنیا، اصطلاحی به اسم دیپلماسی عمومی وجود دارد که در دهه ۶۰ توسط یک دیپلمات آمریکایی استفاده شد که در مقابل پروپاگاندا به کار رفت. در سال‌های بعد برای دیپلماسی عمومی زیرشاخه‌ای را در نظر گرفتند که به دیپلماسی رسانه‌ای معروف شد. زمانی که یک کشور بخواهد بر کشور دیگر تاثیر بگذارد ابزار خود را مطابق با دیپلماسی رسانه‌ای انتخاب کرده و به بیانی بهتر از دیپلماسی رسانه‌ای استفاده خواهد کرد.

نویسنده کتاب «دیپلماسی عمومی آمریکا در قبال ایران» ادامه داد: گروهی ممکن است از رسانه‌ها استفاده کنند و عده‌ای دیگر متعاقباً از منابع انسانی استفاده می‌کنند و نظرها و حرف‌های اصلی خود را به گوش جوامع اعم از داخلی و خارجی برسانند. اگر جمهوری اسلامی ایران بخواهد در مباحث هسته‌ای از دیپلماسی رسانه‌ای موفق استفاده کند، نیاز است از شبکه‌هایی استفاده شود که نگاه آنها نزدیک به جامعه آن کشور باشد و از نگاه‌های نهادهای رسمی حرف نزند که تایید این موضوع در مقالات آکادمیک به وضوح دیده می‌شود.

این کارشناس مسائل بین‌الملل با اشاره به اینکه نهادهای رسمی همچون گذشته باید فعالیت رسمی خود را ادامه دهند، بیان داشت: انتظار جامعه بین‌الملل به خصوص کسانی که در خارج از ایران زندگی می‌کنند، این است که رساننده پیام از وجه و جایگاه خوبی برخوردار باشد.

ایزدی اظهار داشت: زمانی که رساننده پیام دولتی نباشد و از بطن مردم برخاسته باشد، تاثیرگذاری آن به مراتب بیشتر از نهادهای رسمی خواهد بود. به دلیل اینکه رسانه‌های ما دولتی هستند، ادبیات به کار رفته هم دولتی می‌شود و به خیلی از موارد نگاه نمی‌شود. مثلاً در بخش و پنل انگلیسی زبان سایت انرژی اتمی کشورمان، بسیار ضعف داریم و مطالب ضعیف ترجمه و منعکس شده است.

این کارشناس مسائل بین‌الملل افزود: در سایت وزارت خارجه هم چنین مشکلی به وضوح دیده می‌شود چرا که اسناد و اخبار در آنجا کلی‌گویی شدند و قابل استناد نیستند. اتفاقی که باید رخ دهد، این است که در حوزه رسمی باید تحولهایی رخ دهد، مانند اینکه بیاییم و مترجم‌های درست، باتجربه و قوی در آنجا قرار دهیم.

ایزدی در پایان تصریح کرد: اگر بخواهیم در رسانه‌های حریف تاثیر بگذاریم باید ساختار آنها را به خوبی بشناسیم و به دقت رصد کنیم.

کد خبر : ۲۷۶۸۱۵