«نابرده رنج» به آذری دوبله میشود
مجموعه تلویزیونی «نابرده رنج» در شبکه سحر به زبان آذری دوبله میشود.
ایلنا: محمدعلی نوروش مدیریت دوبلاژ «نابرده رنج» را بر عهده دارد و این مجموعه را در ۳۴ قسمت ۴۰ دقیقهای به زبان آذری دوبله میکند.
به گزارش ایلنا به نقل از روابط عمومی شبکه سحر، ترجمه متون این مجموعه توسط علی احمدی آده اواخر شهریور شروع شد و یک ماه و نیم به طول انجامید. دوبله این اثر نیز از اوایل آبان ماه آغاز شده و اواسط دی ماه به پایان خواهد رسید. آرش بامدادیان و داریوش فرزاد نیز صدابرداری و افکت دوبله این مجموعه را بر عهده دارند.
از جمله صداپیشگانی که در دوبله آذری «نابرده رنج» به گویندگی پرداختهاند محمدعلی نوروش (اسد)، سعید بحرالعلومی (عماد)، سعید جلوهگری (منوچهر)، زهره فیضی (مرضیه)، الادا انزابینژاد (خانم جون)، وحید آقاپور (جابر)، مسعود رحیمپور (سعید) و جعفر رضایی را میتوان نام برد.
مجموعه تلویزیونی «نابرده رنج» با حضور کامبیز دیرباز، سام درخشانی، سیاوش طهمورث، میلاد کی مرام، ثریا قاسمی، مینا جعفرزاده، سحر دولتشاهی، صدرالدین حجازی، علیرضا اوسیوند و محمود رضایی در شبکه سه سیما تولید شده است.
این مجموعه که علیرضا بذرافشان کارگردانی و محمود رضایی تهیه کنندگی آن را بر عهده داشتهاند، قصه جوانی به نام اسد را در برهه زمانی سالهای اوایل دهه ۶۰ و زمان جنگ ایران و عراق به تصویر میکشد که به دلیل قاچاق کالا به زندان میافتد. در همین زمان پدرش نیز فوت میکند و پس از مرگ وی، دفتر خاطراتش به اسد میرسد و او با خواندن این دفترچه متوجه میشود که در روستایی در نزدیکی شهر پاوه یک گنج خانوادگی پنهان است. از این رو با هدف یافتن گنج از زندان فرار میکند...