وضع ناشران ادبیات نمایشی خوب است یا بد؟
برخی ناشران آثار هنری میگویند که بحران کاغذ، نبود ترجمههای خوب و کارشناسان تئاتری بر تیراژ کتب تخصصی تئاتر اثر…
برخی ناشران آثار هنری میگویند که بحران کاغذ، نبود ترجمههای خوب و کارشناسان تئاتری بر تیراژ کتب تخصصی تئاتر اثر…
بهزاد صدیقی که به تازگی نمایشنامهای از او به زبان ارمنی ترجمه شده میگوید: ترجمه ادبیات نمایشی ایران به زبانهای دیگر…
برای ورود به بازارهای جهانی باید تحقیقات بازار و سفارشیسازی اطلاعات و محتوای هر منطقه جغرافیایی را انجام داد. تحقیقات…
فرید قدمی معتقد است که جیمز جویس به دنبال جهانوطنی با تصاویر خاص خودش بود. او میگوید: مطمئنا یک خواننده ایرانی دچار…
مجموعه بترجم با بهره گیری از متخصصین ترجمه نگرانی ها را در ارتباط با ترجمه متون رفع کرده است.
محمدرضا گودرزی تاکید کرد: هر زمان ثبات در جامعه بیشتر باشد، گرایش به ادبیات هم بیشتر میشود و امروز عملا چندان ثباتی…
همایش بینالمللی رویکردهای میان رشتهای به آموزش ترجمه، با حضور استادان برجسته داخلی و خارجی، در تاریخ ۲۰ مهر ۱۳۹۶، در…
مورد اعتمادترین مرکز خدمات ترجمه تخصصی آنلاین این شبکه در بهمن ماه سال 94 توانست در هشتمین جشنواره وب ایران، عنوان…
خچومیان میگوید: متأسفانه با تمام دوستی که بین ایران و ارمنستان وجود دارد، در حوزه معرفی و ترجمهی آثار، شاهد…