خبرگزاری کار ایران

«چانی وِنجک» جدیدترین رمان جوزف بویدن در ایران

«چانی وِنجک» جدیدترین رمان جوزف بویدن در ایران
کد خبر : ۴۶۳۲۶۴

«چانی وِنجک» جدیدترین رمان جوزف بویدن به کتابفروشی‌ها رسید.

به گزارش خبرنگار ایلنا، محمد جوادی (مترجم) در گفت‌وگو با خبرنگار ایلنا از ترجمه جدیدترین رمان جوزف بویدن خبر داد.

وی که مترجم آثار این نویسنده کانادایی در ایران است؛ درباره داستان این کتاب گفت: رمان چانی وِنجک همه‌ نشانه‌های یک تراژدی بزرگ را دارد: پسربچه‌ای بی‌گناه که در اواخر اکتبر در طبیعت وحشی بی‌انتهای انتاریو  گم می‌شود و ناامیدانه تلاش می‌کند راه خانه‌اش را در پیش بگیرد. لباس‌های او مناسب آب و هوای بد نیست و همراه خود جز چند کبریت ندارد، گرسنه است و از سرما می‌لرزد. او در آرزوی بازگشت به خانه است اما نمی‌داند از خانه‌اش ۶۰۰ کیلومتر دور است و امکان ندارد موفق شود.

جوادی ادامه داد: آنچه این داستان را تراژیک‌ می‌کند واقعی‌بودن آن است. وِنجک پسربچه‌دوازده ساله اُجیب‌وی بود که پنجاه سال پیش در ۱۶ اکتبر سال ۱۹۶۶ همراه دو نفر از دوستانش که باهم برادر بودند از مدرسه‌ی شبانه‌روزی سرخ‌پوستان سسیلیا جفریز فرار کردند.

این مترجم همچنین به انگیزه جوزف بویدن برای نوشتن چنین رمانی اشاره و بیان کرد: جوزف بویدن در مصاحبه‌ای که اخیرا داشته دلیل نوشتن این داستان را چنین بازگو می‌کند: واقعیت تلخ حاکی از آن است که هزاران کودک بومی در مدارس شبانه‌روزی جان داده‌ند و می‌توانستم به آنها بپردازم. بارها از من در این مورد سوال شده است. تنها چیزی که می‌توانم بگویم این است که: باور دارم چانی ونجک من را انتخاب کرده است و نه من او را.

رمان «چانی وِنجک» با ترجمه محمد جوادی در انتشارات کتاب‌سرای تندیس منتشر شده است.

از آثار ترجمه شده این نویسنده کانادایی می‌توان به «جاده‌ سه‌روزه؛ انتشارات مروارید»، «از میان صنوبرهای سیاه؛ انتشارات افراز»، «اورِندا؛ انتشارات مروارید»، «متولد شده با یک دندان؛ انتشارات کتاب‌سرای تندیس» اشاره کرد.

انتهای پیام/
ارسال نظر
پیشنهاد امروز